確實(shí)是這樣,很多人對于“香腸” 和“火腿”這兩個(gè)詞的意思很迷惑。“火腿”來源于英文ham,ham之所以成為業(yè)余無線電愛好者的簡稱,是因?yàn)樵谠缙诘?a target='_blank'>無線電活動中并沒有國際統(tǒng)一的呼號,呼號基本上都是自己起的,美國哈佛大學(xué)有一個(gè)業(yè)余無線電社團(tuán)其成員為亞伯特•海曼(elbert.s.hyman)、巴伯•茲美(bob almay)和佩姬•莫瑞(paggy murray)三人,取姓氏的第一個(gè)字母作為臺號,于是就叫作ham。ham在英文中的意思還是火腿的含義,所以在中國就被演變成“火腿”了。
“火腿”就專指有執(zhí)照的業(yè)余無線電愛好者。而“香腸”則是相對于火腿而言的,指的是還沒有正式加入業(yè)余無線電組織,尚未經(jīng)考核批準(zhǔn)的玩家引申為“香腸”,在國內(nèi),“香腸”實(shí)際上是不合法的群體,但這個(gè)詞語為業(yè)余無線電增加了一些詼諧、幽默的氣氛。