主頁(http://www.130131.com):HAM心中最美的語言 在業(yè)余無線電通信中, 當用話的方式在國際間相互聯(lián)絡時,使用的是國際通用的“Q簡語”和英語, 在國內(nèi)臺相互聯(lián)絡中則一般用漢語; 在用電報方式相互聯(lián)絡時,使用的則是“Q簡語”、無線電通信用的縮語以及英語; 在數(shù)據(jù)通信中則常常是上述各種語言混合使用。 俗話說“三句不離老本行”, 愛好者見了面,也總是要說上幾句這樣的“行話”。 通信中的“字母解釋法” 在通信中,雙方的呼號、姓名、地址以及許多情況的說明都離不開英文字母。 在語言通信中,由于口音的不同、有些字母發(fā)音相近(如S和X等),以及信號在傳播過程中受到干擾、產(chǎn)生失真或因衰減等原因,使我們對有些字母的聽辨變得十分困難。 為解決這一問題,人們約定用一些大家熟悉的單詞來代表、解釋相應的字母,就好像我們常用“草頭黃”、“木子李”來解釋中國姓氏中的黃、李一樣,這就是“字母解釋法”。 根據(jù)國際電信聯(lián)盟ITU的規(guī)定,業(yè)余通信中運用國際民航組織(ICAO)使用的解釋法作為其“標準解釋法”。 此外也經(jīng)常用一些人們熟識的地名、人名等來解釋字母,形成了習慣使用的其他解釋法。
在實際運用中還可能聽到一些不在表中所列范圍內(nèi)的解釋方法,這就需要我們不斷豐富自己的經(jīng)驗,根據(jù)對方報出的單詞迅速做出正確的判斷。 熟記字母解釋法是每個HAM進行上機操作前首先應完成的自我訓練任務。即便只打算參加中國人之間的交談,也必須會運用字母解釋法。 這是因為在業(yè)余通信聯(lián)絡中,雙方的電臺呼號以及姓名、地址等一些必須聽抄準確的內(nèi)容都要用字母解釋法逐個拼讀其每一個字母。 如果對方對某個字母的解釋聽不清或抄收錯誤時,應試用不同的解釋法幫助對方辨別糾正。 進行聽抄呼號練習的方法是,根據(jù)字母解釋法把聽到的每個單詞所代表的字母記錄下來,而不需要將整個解釋單詞抄下來。 書寫格式應符合電報報文的抄收要求,即一個個呼號從左到右逐個排列。 在書寫中,數(shù)字可比字母高半個字,數(shù)字“0”要加一道斜杠,以便與字母“O”有明顯區(qū)分,字母一般用大寫印刷體書寫為好。 通信用Q簡語 在通信中,常用一些以字母“Q”開頭、由3個字母組成的詞組來表達一些完整的句子或意思,構(gòu)成了特殊的通信語言—Q簡語。 Q簡語是所有通信業(yè)務中都使用的,總共有100多個。
在業(yè)余通信中,Q簡語可以獨立使用,也經(jīng)常鑲嵌在其他明語中使用。 (1)我的QRA是陳。 【我的名字是陳】 (2)這是一次非常好的QSO,非常感謝你的QSO。 【這是一次非常好的直接聯(lián)絡、非常感謝你的直接聯(lián)絡】 (3)這里QSY UP(DOWN)。 【這里把頻率改高(改低)一些】 (4)這里的QTH是南京。 【我的電臺設在南京】 電碼符號 電報通信的語言是由電碼符號組成的。現(xiàn)在世界通用的電碼符號是由美國的莫爾斯在1844年發(fā)明的,也被叫做莫爾斯電碼(Morse code)。
電碼符號由兩種基本信號和不同的間隔時間組成:短促的點信號“.”,讀“的”(Di);保持一定時間的長信號“—”,讀“答”(Da)。 由于各國文字不同,電碼符號也不盡相同,比如中國、日本及俄羅斯都有代表本國文字的電碼符號。在業(yè)余無線電通信中,大家都用莫爾斯電碼。 (中國集群通信網(wǎng) | 責任編輯:李俊勇) |



