主頁(http://www.130131.com):無線電通聯(lián)中常用哪些“黑話”打招呼?你聽懂了嗎? 花:有一些無線電愛好者會被稱為HAM,英文中這個單詞是火腿的意思,為什么會有這樣的一個很有趣的稱呼呢?韓:是在很久很久以前,其實這個英語中的HAM并不是只有“火腿”一個含義,它還有另外一個含義是“表演拙劣的演員”,形容某個人技巧性比較差。最早的時候,從事專業(yè)電報的人員,用HAM這個詞稱呼我們這些業(yè)余無線電的愛好者,好像有一點看不起意思,就是說“你們是業(yè)余的,我們是專業(yè)的”,有一點自嘲的意思。從技術(shù)方面說,業(yè)余無線電愛好者確實也是和人家專業(yè)人員有一定的差距,后來慢慢地就延續(xù)下來,也有一點自嘲的情緒吧,近百年來,這個詞慢慢地也被大家都接受了。后來無線電用語傳到國內(nèi),直接就把HAM翻譯為“火腿”了,這樣說也是沒有問題的,因為已經(jīng)被大家普遍接受了,我們沒有必要去深究根源了。大家都默認了也就無所謂了,既然大家都接受了“火腿”這個詞語,還顯得非;顫,顯得非常生動,很容易引起興趣。 花:無線電用語的使用當(dāng)中,應(yīng)該有像HAM一樣固定的一些詞語的用法嗎?或者是手臺里常喊的那種“黑話”? 韓:大多數(shù)用語都是非常通俗的,例如:CQ的意思是“seek you”(尋找你),其實在無線電通訊中是廣泛呼叫的作用,一般使用時是連續(xù)發(fā)三聲——CQCQCQ。 今:韓老師和譚先生,你倆是不是有這方面的共同語言?能不能用無線電通訊語言演示一下業(yè)余無線電愛好者們是怎么交流的? (點擊下方音頻,收聽業(yè)余無線電通聯(lián)示例) {!-- PGC_VOICE:{"content":"來自汽車自駕游","duration":"20.116","source":"pgc_audio","title":"無線電對話.mp3","upload_id":"v03024g10000ca8r2bbc77u8106efqfg"} --} 今:有誰能聽懂他們的對話呢?雖然這些“黑話”我都聽不懂,但是自駕游車隊領(lǐng)隊常給我們說的一句話都能聽懂的,那就是“抄收”,這個詞是專業(yè)的嗎? 韓:對,如果用英語的話就是說Copy或者說Copy that,因為無線電用語最開始是英語的。 譚:其實你說在手臺里經(jīng)常聽到“黑話”,說我們都說的是“黑話”,換一種方式來說,其實通話中沒有用無線電“黑話”的,可能還真是黑電臺! 詭:很多車隊的領(lǐng)隊跟一般的隊員交流的時候,他會說得非常緩慢,就是每個字每個詞都說得很清楚,然后會盡量接近大家的用語習(xí)慣,比如說“我們就是打醬油的”,像這樣的話在車友之間都明白是什么意思,會有非常默契的配合。而業(yè)余無線電愛好者在通聯(lián)的時候,也是遵循了業(yè)余無線電的通聯(lián)規(guī)范,然后講出來的話其實都是無線電用語中的大白話, (中國集群通信網(wǎng) | 責(zé)任編輯:李俊勇) |




