主頁(http://www.130131.com):第三屆中國國際進口博覽會
時間:2020年11月5-10日 Wxhibition date:November 5-10,2020 地點:國家會展中心(上海) Venue:National Exhibition and Convention Center(Shanghai) 中國國際進口博覽會是世界上第一個以進口為主題的國家級展會,由中華人民共和國商務部及上海市人民政府主辦,世界貿易組織、聯(lián)合國開發(fā)計劃署、聯(lián)合國貿易和發(fā)展會議、聯(lián)合國糧農組織、聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織、國際貿易中心為合作單位。舉辦進口博覽會是中國政府堅定支持貿易自由化和經濟全球化、主動向世界開放市場的重大舉措,為世界各國展示國家形象、開展國際貿易搭建了開放型合作平臺。CIIE is the first ever national exhibition in the world with the theme on import. It is hosted by the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China and the Shanghai Municipal People’s Government, with the World Trade Organization, the United Nations Development Programme, the United Nations Conference on Trade and Development, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Industrial Development Organization and the International Trade Center as partners. It is a significant move for the Chinese government to hold CIIE to give firm support to trade liberalization and economic globalization and actively open the Chinese market to the world. The CIIE can serve as an open platform to show national images and cooperate in international trade. 2018年11月5日,習近平主席出席首屆中國國際進口博覽會開幕式并發(fā)表主旨演講時表示,中國國際進口博覽會不僅要年年辦下去,而且要辦出水平、辦出成效、越辦越好。Chinese President Xi Jinping proposed that the CIIE is an event to be held on an annual basis, which will feature good performance, good results and continued success in the years to come, when delivering a speech at the Opening Ceremony of the First CIIE on November 5,2018. 中國政府誠摯邀請各國政要、工商界人士,以及參展商、專業(yè)采購商參展參會。我們愿同世界各國和國際組織一道,將進口博覽會持續(xù)打造成國際一流的博覽會,促進世界經濟和貿易共同繁榮。The Chinese government sincerely welcomes government oficials, business communities, exhibitors and professional purchasers across the world to participate in CIIE. We would like to work with all countries, regions and international organizations to make CIIE a world-class Expo, promoting common prosperity of the world economy and trade. 商業(yè)機遇(Business Opportunities) 中國市場潛力巨大 中國擁有全球最多的人口,是世界第二大經濟體、第二大貨物和服務貿易進口國,經濟增長居世界前列。預計自2018年起的未來15年,中國進口商品和服務將分別超過30萬億美元和10萬億美元。 Prospective Market of China With the world’s largest population and the top economic growth, China is the second largest economy, as well as the second largest importer of goods and services globally. Its total imports of goods and services are expected to exceed USD 30 trillion and USD 10 trillion respectively in the following 15 years since 2018. 擴大進口 政策支持力度加大 中國將在激發(fā)進口潛力、持續(xù)放寬市場準入、營造國際一流營商環(huán)境、打造對外開放新高地、推動多邊和雙邊合作深入發(fā)展等方面進一步擴大開放。提供進一步降低關稅、提升通關便利化水平、削減進口環(huán)節(jié)制度性成本、加大知識產權保護力度等政策支持。 Import Expansion and More Supportive Policies China will still be committed to more openness through releasing import potential, continuously broadening market access,creating globally first-class business environment, building new highland for opening up as well as promoting multilateral and bilateral cooperation. To this end, more policy favors will be given to less tarifs, more eficient customs clearance, less institutional costs for import and more protection of intellectual property rights. 上海區(qū)位優(yōu)勢突出 地處“江海之匯,南北之中”的上海,背靠長江水,面向太平洋,長期領中國開放風氣之先,是中國經濟最發(fā)達的城市,正在加快推進全球金融中心、經濟中心、貿易中心、航運中心和科創(chuàng)中心建設。 Favorable Advantages of Shanghai As the hub connects river and sea as well as North and South China, Shanghai is based on the Yangtze River at the back and faces the Pacific Ocean. It has always been a pioneer in openness and economic growth. It is now making more eforts to be a comprehensive center of global finance, economy, trade, shipping and technology innovation. 企業(yè)商業(yè)展布局 1.1館 服務貿易展區(qū) 生產性服務貿易:金融服務(銀行、保險、資產管理等)、物流服務、信息技術服務、檢驗檢測服務、綜合服務、供應鏈管理生活性服務貿易:文化服務、旅游服務、教育服務、娛樂及體育服務等 2.1館 汽車展區(qū) 整車、汽車零部件及汽車電子、汽車配套產品及養(yǎng)護用品、汽車新能源產品及技術、自動駕駛產品及技術、智能出行產品及技術等 3館、4.1館、5.1館 技術裝備展區(qū)工業(yè)自動化及數(shù)據(jù)信息化、高端機械制造、工業(yè)產成品、節(jié)能環(huán)保等 6.1館、6.2館 消費品展區(qū) 美妝及日化用品、家居用品及禮品、智慧生活及家電、母嬰及兒童用品、運動及戶外休閑、時尚潮流及藝術品等 7.1館、7.2館 醫(yī)療器械及醫(yī)藥保健展區(qū) 藥品、醫(yī)療器械、養(yǎng)老康復及輔助產品、營養(yǎng)保健食品、健康護理、醫(yī)療美容、醫(yī)療旅游、醫(yī)療技術與服務等 1.2館、8.1館、8.2館 食品及農產品展區(qū) 飲料和酒類,休閑食品、甜食、調味品,乳制品, 蔬果和農產品,肉類、水產品和冷凍食品,有機食品,預包裝食品,綜合食品等 Hall 6.1, 6.2 Consumer Goods Beauty and cosmetics, household goods and gifs,intelligent life and household appliances, maternal andchild products, sports and outdoor leisure, fashion trends and works of art, etc. Hall 7.1, 7.2 Medical Equipment & Healthcare ProductsDrugs, medical devices, old-age rehabilitation and ancillary products, dietary supplements, health care,medical cosmetology, health tourism, medical technolo-gy and services, etc. Hall 1.2, Hall 8.1, 8.2 Food and Agricultural Products Beverage and alcohol, snack food, sweets, condi-ments, dairy products, vegetables, fruits and agricul-tural products, meat, aquatic products and frozen food, organic food, pre-packaged food, comprehen-sive food, etc. Hall 1.1 Trade in Services Trade in productive services: Including financial services(banking, insurance, asset management, etc.), logistics services, information technology services, inspection and testing services, integrated services, supply chain manage- ment, etc.Trade in life services: including services in culture,tourism, education, entertainment and sports, etc. Hall 2.1 Automobile Whole vehicles, automotive parts and components,automotive electronics, automotive supporting products and maintenance supplies, new energy automotive products and technologies, automotive driving products and technologies, intelligent travel products and technologies, etc. Hall 3, 4.1,5.1 Intelligent Industry &Information Technology Equipment for industrial automation and digital data,high-end machinery manufacturing, industrial finished products, energy conservation and environmental protection, etc. 注:企業(yè)商業(yè)展布局以現(xiàn)場實際公布為準。
【名 稱】禾純展覽(上海)有限公司 【地 址】上海寶山區(qū)盤古路388弄6號樓 【郵 編】201900 【聯(lián)系人】彭蓉小姐 13262762962 【電郵】allan.peng@hechun-expo.cn 【商務QQ】1306676225 【網(wǎng)址】www.hechun-expo.cn
(中國集群通信網(wǎng) | 責任編輯:李俊勇) |